コスケさんのボトル文字考察を追加しました!
アニメ29話では28話で端折られていたライナーとユミルの「ニシンの缶詰」の場面が登場しました!
非常に丁寧に時間も取られており、見応えのある場面となっていました!
さらに、ゲルガーのボトルも登場し、そこでは原作では読めなかった文字がキチンと描写され、確認できる状態となっていました!
これは文字考察をしない訳には行きません!(笑)
それでは考察を開始します!
◆アニメ29話!ライナーとユミルの「ニシンの缶詰」の場面を考察!
アニメ第29話では、28話で端折られていた「ニシンの缶詰」の場面がキチンと登場しました!
以前管理人アースは、おそらくマーレから持ち込まれたであろう缶詰の文字をユミルが読めてライナーが読めない事に疑問を感じ、このようなTweetをしました。
これならシックリと来るんだけどな… pic.twitter.com/nuTWKhp9fh
— アース(進撃の考察管理人) (@singekinb) 2016年10月24日
そこからも、アニメではこの場面がカットされたのかと考えたのですが、29話でキチンと描写があり、やはりこの場面は原作でもキチンと回収されるのだろうと安心したしだいでした。
現段階では、この場面は「ライナーが惚けている」と管理人アースは解釈しています。
さて、ここで登場したニシンの缶詰ですが、アップにすると原作通りカタカナを逆さまにして裏返しにして読むと「ニシン」と読めます。
そして問題はその上にあるいくつかの文字です。
冒頭の三文字は下の「ニシン」と同じ文字だと判読できますが、それ以外は全く判読できません。
カタカナ表記ではなく、違う文字なのかもしれないと思い始め、アルファベットと思い読み直しました。
そうすると、「ニシンNOMI…」かなと思いましたが、そこから先は全く分かりませんでした…(;´Д`)
これ、かなり難しいですよ!
そのように悶ていた所に、sukekiyoさんも頑張って解読をされていたようで、このようなTweetがされました。
同じ色で〇したところが文字が重複してるようなので一旦整理してみる。
けど読めない。世界中の色んな文字を検索しては何かヒントは得られないかなとか思ってるんだけど難題だな、これ。(-_-;) pic.twitter.com/mNS1BfKy1h— sukekiyo (@sukekiyo0457) 2017年4月27日
かなり頑張って考察されていますよね!
二重丸のところは、文字自体が反転しているとことです。
しかし、やはり解読できないようでした…
このTweetに返信したのですが、現在はギブアップ状態です…(・_・;)
そして、この記事を公開した後、あしゅけさんからコメントをいただきました!
あしゅけさんはこの記事を読み、「アルファベットも混じっているというヒント」と「うちにある鮭缶のラベルを見ていて、
『カラフトマス水煮』と書いてあった」事から、
ニシン NO MIZUNI CAN
と解読したとコメントしてくれました!
「鰊の」の「NO」と「缶」の「CAN」の「N」が違う事を気にされていますが、かなりイイ線を行っているではと管理人アースは感じています!
さらに、あしゅけさんから、Tweetで分かりやすい画像をもらいました。
@singekinb こんな感じです。 pic.twitter.com/g3LAFLZN1L
— あしゅけ (@ashke66) 2017年4月29日
素晴らしいですよね!
当たっているのでは、と思います!\(^o^)/
あしゅけさん!
ありがとうございました!
◆ゲルガーのボトルを考察!
そして、アニメ29話ではゲルガーのボトルも登場しました!
このボトルについては、イザベルさんから「原作では小さくしか出ていなかったお酒のボトルですが、アニメではわりと大きく出ており、ヒストリアがライナーを手当てする場面で、ヒストリアの手元アップが一番はっきり見えました」とコメントしてくれました。
この場面ですね。
たしかに、文字が判読できるくらいの大きさで描写されています。
これも、逆さまにして裏返しにしてみましょう。
このようになります。
やはり、アルファベット表記に見えますよね?
「CO?M?ON」のように見えますが、これもちょっと分かりませんね(・_・;)
アルファベットのようでいて、そうではないのかもしれないです(泣)
そして、このボトルに関してはりゔたんさんから面白い情報をいただきました。
ゲルガーの酒瓶は、イェーガー・マイスターと似ていると、りゔたん隊長から情報もらいました!
確かに似ているし、イェーガーって(笑) pic.twitter.com/WsnqodXv68— アース(進撃の考察管理人) (@singekinb) 2017年4月27日
ボトル自体が、イェーガー・マイスターというドイツ銘柄のリキュールのボトルと良く似ているという情報でした!
たしかに似ていますよね!
さらに「イェーガー」という名前には、エレン・イェーガーと同じであり何かしらの意図を感じます!
sukekiyoさん、りゔたんさん!
考察ありがとうございました!
そしてイゼベルさん…文字解読は今のところ、できていません(-_-;)
結局文字については、今現在において解読できていないのですが、この記事を読んでいただいた方のお知恵を借りたいなと思い、記事作成しました!
もし、解読できた方が見えたらコメントにて書いていただけると嬉しいです!(^^)
【追記】
このように記事にて考察を呼びかけたところ、コスケさんからボトルについての考察コメントをいただきました!
先に紹介したあしゅけさんのニシンの缶詰よりも早い段階でコメントして頂いていたのですが、遅くなりましたm(_ _)m
ちなみに、あしゅけさんもニシンの缶詰の解読にあたり、「ゲルガーの酒瓶の文字”CRIMSON”が大きなヒントでした」と、この考察についてTweetされていました。
さて、ボトルについての解読ですが、コスケさんはコメントにて「調べたら、crimson(クリムゾン)=深紅が近いですね。なので、二文字目はRかな。CRIMSON」と考察してくれました!
2文字のRは、なかなか分からないですよね!
これ、かなりスゴイ考察ですよ!
コスケさん!
素晴らしい考察、ありがとうございます!
「深紅」というのは、この後のゲルガーの展開を予告しているように感じますね(・_・;)
そして、チーズ好きさんからは、「CRIMSONの上はSCOTCH WHISKYと読めます。」とコメントをいただきました!
このボトルはスコッチウイスキーだったようです\(^o^)/
チーズ好きさん!
考察コメントありがとうございます!
ゲルガーの最期に飲ませてあげたかった…(;´Д`)
そして、そこからコスケさんがさらに考察を追加し、上の文字を「SINGLE MALT」と読みました!
「crimson」はスコッチウイスキーのシングルモルトだったようです(笑)
みなさん、いろいろな考察コメントをありがとうございました!
この文字考察は、これから続くアニメにて、まだ活躍する場があるのではないかと感じています!
これからもよろしくお願いします!
アニメ考察でも心臓を捧げます!\(^o^)/
→ アニメネタバレ考察!ナナバのオリジナル場面からハンネス死亡展開を予想!
→ アニメネタバレ考察!ウトガルド城とオオイワから歴史を考察!
→ アニメネタバレ考察!ユミル巨人化から道を検証!
ワンピース、キングダム、呪術廻戦などのアニメやマンガを楽しむならU-NEXTがおすすめです!
今だけ31日間の無料トライアルがあるので、ワンピース、キングダム、呪術廻戦などが見放題です!
初回特典でU-NEXTで「600ポイント」が無料でもらえるので、漫画1冊無料で見ることができますよ!
U-NEXTは解約もワンクリックでできるので、安心して無料トライアルを楽しめます⭐️
\無料キャンペーンあり/
31日間無料トライアル
初心者です
いまさらな質問でしたら
申し訳ありません
原作だと
逆さまにして右から「ニシン」
ですよね?
しかしながらアニメだと
逆さまにして左から「ニシン」
となってませんか?
日本語カタカタを
逆さまにして左から読む
これが原作の世界の文字ですよね?
それがこの缶詰だけは
逆さまにして右からニシン
ですよね?
そこが
ライナーとユミルの会話の謎解きに
なると思っているのですが
(璧内の文字ではないという設定)
アニメだと左からニシンに
なってしまっています
これはどう思われますか?
>日本語カタカタを
逆さまにして左から読む
これが原作の世界の文字ですよね?
原作では壁内の文字とマーレの文字は別となっていると考えています。
86話ネタバレ考察!パラディ島のモデルから文字を検証!を見てみてください!
あとアニメと原作は違う世界かもですね。
そう考えるとシックリ来るところもあります。
管理人アース
私にとってニシンの缶詰、ボトルの文字を考察することは意味のないことのように感じる。注目すべき点は「なぜそこに壁外文字の書かれたものがあったのか?」だ。 多分そこにはジーク戦士長たちが偵察のため潜んでいたのではないのだろうか。最新の93話ネタバレ(確定)よりジークの巨人化には対象に脊髄液を投与する必要性があることが判明した。これはラガコ村の住人達ほとんどに脊髄液を浸透させるにはかなりの時間が必要であることを示す。どのように浸透させたのだろうか。私の予想では食物に混ぜた。井戸に投げ入れたしか思いつかない。これが私の読みである
井戸への混入は同感です。
そしてウトガルド城がジークの根城であったことも同感です。
それを表すために「読めない文字」が登場したのかなと。
ただ、これを解読することは、アニメED文字にも繋がりますし、意味のある文章が登場している以上、意味がないことだとは思いません。
ガッカリしたり意味がないという結果になったとしても「意味がないことが分かった」事により、モヤモヤがなくなるので意味があるかなと。
またよろしくです!
管理人アース
私も水煮には?でした(^-^;
検索すると、他の魚では水煮があるのですが、ニシンは甘露煮とか蒲焼、オイル煮しか出てこなくて。
唯一の水煮はロシアで異物混入が発覚したもののみ……。
もし水煮で正解なら、マーレではあまり調味料がないとか?
マーレの調味料事情考察、面白いですね!(笑)
単純に、ジークが好きだったのかもですね!(笑)
またよろしくです!
管理人アース
毎日お疲れ様です。
私も最後のCANは違うと思います。
最後はUで終わってるので、意味が通じるようにするには、作者様が書き忘れたと仮定するしかないのですが
DESU かなぁ……?
Eを書き忘れたとか。
「ニシンの水煮CAN」ではなく「水煮DESU」という予想ですね。
たしかにNがちょっと違う形状に見えますね。
完全にはシックリ来ないですが…中身は「ニシンの水煮」なんだなと思いました(笑)
またよろしくです!
管理人アース
あしゅけ様の解読を元にして解読表作りました。
瓶のラベルと缶詰めの文字を比較して見ると「I、M、O、N」は一致してますが、缶詰めの最後の「CAN」のNは少し前を見るとUと同じ文字ですしCは瓶の方とちょっと違い、Aは「KANZUME」のAと違うので「CAN」だけは少し怪しい気がしますがそれ以外の文は全てあってるように思えます!
おお、素晴らしいですね!
ありがとうございます!
助かります!(^^)
管理人アース
流石は、アース兵団の皆様!!♫
凄い!!
アニメで、危惧してた通り…ユミル巨人の容姿
かなり変わっちゃいましたね……
牙、爪、に加え…
尖り耳までも……( 腹筋とシャープさも……)
ユミルの生い立ち等。当初の設定に変更があったとしか思えませんね…?
アニメのユミルはやはり、肉感的になってましたね…
個人的にはシャープな尖ったイメージのユミルが好きだったので少し残念でした…
きっとガリアードに寄せた……?(`_´;)ゞ
104期の絆を感じさせる追加シーンはマルコも観れて良かったですね!♫
ユミル巨人の改変には、顎巨人のためと感じられますよね!
肉感的には同感です(笑)
104期生のオリジナルシーンは、最高でした!
ジャンもクリスタ&ユミルを探しにいけよ!と思いましたが(笑)
アニは…まあ来ないかな?(笑)
管理人アース
いつもワクワクする考察で楽しく拝見しています、
さて、ボトルの色、ラベルのデザインと形的には↓のサイトで紹介さらている古いarmagnacのNapoleonが近いような気がします。文字列はアルファベットだとは思いますが、字数が合わ無いので難解ですね、
ありがとうございます!
おそらく「CRIMSON」かなと思っています。
進撃オリジナルのラベルかもですね(笑)
またよろしくです!
管理人アース
いつも楽しみに拝見しています。
CRIMSON
の上はSCOTCH WHISKY
と読めます。
既出でしたら申し訳ありません。
おお、ありがとうございます!
既出ではないですよ!
また、記事更新しようと思っているので、ありがとうございます!
管理人アース
こんばんは!
がんばってみたのですが混乱するだけで何もできず・・・汗
カタカナかと思ってました(;’∀’)
判読できた皆様すごいですね!尊敬します。
字の形から、また意味からもコスケさんのCRIMSONが正解なのではと個人的には思います。
気になっていたので取り上げていただいて、またほかの方のコメントで判明してすっきりしました。
私がお礼を言うのもおこがましい気がしますが
毎日更新してくださるアースさん、
そしてコスケさん、皆様ありがとうございます。
今後ともよろしくお願いします(^^♪
解読された方、そしていつも考察をコメントにて公開してくれている方々にはいつも助けられています。
このサイトの考察力を支えてくれているのは、そんな方々ですよ\(^o^)/
これからも毎日更新して行きますので、またよろしくです!
管理人アース
先に書いたニシンの缶詰の文字解読に追加します。
KONO KANZUME HA
ニシン NO MIZUNI CAN
になると思います。
しかし、「鰊の」の「NO」と、
「缶」の「CAN」の「N」が違うんですね。誤表記か、大文字、小文字の違いだといいのですが(´д`)
ホントに水煮缶なのですかね?
ニシンから始まっていると思うのですが?( ̄▽ ̄;)
またよろしくです!
管理人アース
ライナーは当然すっとぼけていますね。
ニシンが海の魚である事をライナーは知っていますが、海の無い壁内人類がニシンの存在を知る訳がなく、なのにユミルがマーレ文字を読めると同時にニシンの存在を知ってるという事は……と明確に気付いたからだろうと思います。
またユミルにとってもバレたと思い、どの道この先隠し通せないのならと、ウトガルド城で正体を晒し巨人化する事を決める出来事だったのだろうと思いますね。
巨人化するキッカケにもなっていたのかもしれないという予想はおもしろいです!
納得できる考察ですね!
管理人アース
こんにちは。
アルファベットも混じっているというヒントをいただき、
うちにある鮭缶のラベルを見ていて、
「カラフトマス水煮」と書いてあって、
下の字列は、
「ニシン NO MIZUNI CAN」なのではないでしょうか?(^◇^)
面白いですね!
美味しいのかは不明ですが…( ̄▽ ̄;)
管理人アース
更新お疲れ様です!
1つ気になったのですが、
「ニシン」を読めないと言ったのは、兵士の人格が表に出ていたためで、本当に読めなかったとは考えられないでしょうか?
つまりマーレ文字だったのでは、という考察ですね。
あると思いますよ!
壁内モードのライナーには読めなかったのかもですね!
管理人アース
昨年もそうでしたが、GWは ファンサービス?
のようです。(笑)
そこで 進撃の世界地図ですが…
「先ずは、君が落ち着け!」 という心境です。
(笑)
ですね!
管理人アース
そもそも ニシンは、北の寒い海域でしか
獲れません。
つまりは、古来パラディー島と ニシンが
獲れる 「北の国」とは、交易があったと
思われます。 (その文字も、北の国から
来たものかもしれない)
ここで新たに、「北の国」の存在が浮び
上がってくるのですが、これがマーレや
中東連合と 関わりがあるのか?
進撃の世界地図が、さらに広がるように
思います。
面白いですね!
となると、ユミルは北の未知なる国の文字が読めることになりますね!
そしてライナーは読めないと…
これも繋がりそうな気がします!
ユミルの時代には国交があったのかもですね!
管理人アース
またまたすいません……。
たくさん考えたのですが、
アース様をはじめ、読者の方は缶詰の最初の3文字は「ニシン」と書いてあるのがわかると思うのですが、
3文字以降、全ての文字が急に別の文字に変わるって考えづらいかなと。
日本語だって、例として
「今日はとてもてんきがよかったのでかぞくとでかけてきました」とか最初漢字、あとひらがなとか不自然なような。
この文字って、一筆書きというか繋げて書かれているので、逆さまアンド反転で細い線を消していったらカタカナになりそうと思いました。
例えば4文字目は可能性としては
ハやク ……あたりとか。
四角いのは ロ とか。
7文字目なんか セ ぽいなと。
……違いますかね?
後のものはわからず……。
もしかしたらカタカナとアルファベットが混ざってるとかならあるかもですね。
アース様の返信待たずに投稿申し訳ありませんでした。
いえいえ、ありがとうございます!
カタカナから始まっているので、ずっとカタカナかと思い考えていたのですが、それだと限界を感じました(・_・;)
しかし、本当に難しいですよね(-_-;)
またよろしくです!
管理人アース
連投すいません。
調べたら、crimson(クリムゾン)=深紅が近いですね。
なので、二文字目はRかな。
CRIMSON
ゲルガーが飲もうとした酒が「深紅」だと思うと、ちょっと生々しいですね(・_・;)
アルファベット表記だと、CRIMSONに見えますね!
ありがとうございます!
管理人アース
アルファベットの大文字でCAIM(W)?ONかな。
C●●●●ONは合ってると思うので、二文字目はOではない。Aの横線を斜めに変形させた。
三文字目は、I(アイ)の上下の横線を強調させたもの。
四文字目はMかW。
五文字目はSかZ。Sの方が近いかも。
CAIMSON
CAIMZON
CAIWSON
CAIWZON
こんな名前のお酒ありましたかね?う~ん…。
アースさん お疲れ様です。
私もチャレンジしてみましたが今の所解読不可能です。アースさんがおっしゃっていた通り、読めない文字はEDの文字に似ている特徴が感じられますね。
ここで考えられるのは、ユミルが読めたという事は、間違いなくマーレで使われている文字だという事です。
そこでこの缶詰に書かれている文字は、マーレで使われている2種類の言語で表記されているのではないでしょうか?
例えば日本語でも、ひらがら・カタカナ・漢字がありますが、この缶詰のニシンとそれ以外の部分は別の言語なのかなと。
マーレで日常使われている文字は、2種類あり混在使用されており、ひとつはマーレ語、もうひとつはエルディア語といったイメージです。 ニシンの部分がマーレ語表記で、読めない部分がエルディア語表記なのかなと妄想してみました。
なんとか解読してみたいものです。
きっとなんらかの法則があると思うのですけどね。
読めない部分で、頻繁に同じ文字が登場する部分がありますが、それはきっと あ・い・う・え・お に相当する 母音に該当するのではと睨んでいます。
例えば 「ばか」 をローマ字にすると BAKA ですね。 ば にも か にも 母音の A が使われます。 そういったイメージです。
とりとめもない長文失礼しました。
>頻繁に同じ文字が登場する部分がありますが、それはきっと あ・い・う・え・お に相当する 母音に該当するのではと睨んでいます。
これは管理人アースも感じました。
母音は、それのみでも登場するので登場回数が多くなりますので、そうかなと。
ただこの文字がマーレとエルディアの混合だったとしても、ライナーはやはり惚けていることになりますね(笑)
やはりライナーはキレますね!
またよろしくです!
管理人アース
ボトルの文字ですが、ロシア文字に似てます。
高校で一時期習ってましたが読めない……。
もしロシアなら逆さまに見て
左から読むと
СПДЖЯОИ
右から読むと
ИОЯЖДПС
かなぁ。ただ、Иの向きが逆になっちゃって。
しかも翻訳サイトで訳してみても訳のわからないものになってしまって…。
ПじゃなくてЛかと思いましたが結果同じ。
逆さまじゃなく、正しい向きにしても、わからない文字があるんです。
左から3番目と5番目が…。
ロシアじゃないか……。似てたのに。
おお、ロシア語の可能性があったのですね!
それだけでも、発見ですよ!ありがとうございます!
管理人アース